ebayから仕入れした商品が粗悪すぎた件




前回「BrandNew」と「Newother」の違いについて話していきました。
「Newother」には良い商品があるのと同時に赤字が潜んでいる粗悪商品も多々あります。

そんな「Newother」商品の管理人の失敗談を紹介させていただきます。

ん~・・・、失敗しましたという感じです。

スポンサードサーチ

管理人の失敗談「Newother」編

安いからといってNewotherの商品を無理に選ぶのは大変危険です。

おさらいですが、なぜNewOther商品を選んでしまうのか・・・
答えは簡単ですよ。
人気商品で価格差を取れる商品が多いからです。

「お!?安い!」と目につくからです。

ここがリサーチの判断が難しいポイントです。
上手くいけば高利益につながりますが、失敗すれば商品分(故障も考えれるので)マイナス・・・
それどころか気付かず出品すれば相手への信頼(評価)・送料(往復)・購入者とのやりとり時間的労力のマイナス。
返却時のebayセラーとのやりとり労力・購入先までの国際返品送料など大幅なマイナスになります。

ひとつの判断ミスが大きなマイナス労力へと変わっていきます。

もちろん、「Newother」内容は管理人も失敗談として経験済みです。
質問等のやりとりをしたのですが利益差を考え見切り発車をしてしまった悪い例の失敗談です。
皆さんの参考になればと思いご紹介します。

リサーチ商品「ドローン:DOBBY」

数あるドローンの中でも小型で飛行制限がかからない人気の「DOBBY」です。
現在でも人気なので安く仕入れれば是非仕入れ販売してみて下さい。

今回はドローンDOBBYを購入しようリサーチを行い「NewOther」の価格差がある商品に出会いました。

商品一覧をみると「OPEN BOX」箱を開けた商品という記載がありました。
一覧でわからないことは商品詳細をみますが・・・そこにも「OPEN BOX」箱を開けた商品のみの記載、ちょとこれだけではわからないですね。。

商品判断のひとつが写真確認です。
ですが今回の商品は自分で撮影しているものではなく公式サイト写真を使用しているとみられるので商品状況は全くわかりません。

確認ポイント:商品写真

商品写真は自己撮影している商品を出来る限り選びましょう!
公式サイトの援用では、新品でも箱の状態(いたみ・凹み)などがわかりません。
なぜ撮影している写真が良いのというと・・・
後で記載しますが海外から取り寄せた商品をひとつひとつ確認して自身でチェック発送するのが一番の理想です。
出来るのであればこの直接の手法がトラブル等も少なく、お客様へ気持ちのこもったやりとりが出来るのでおススメしています。
ですが売り上げが上がる・仕事上の都合等で自身で対応するのも限界が訪れます。
その際に次のステップとして、海外から購入した商品を直接日本の提携倉庫へ送り発送をしてもらいます。
この作業はネット作業のみですのでかなり作業労力が無くなります。
もちろん商品も直接見る事が出来ませんので、リサーチの段階での判断がとても重要になってきます。
出来る限り商品写真・説明コンタクトをしっかりと取り半自動化できる作業は行っていきましょう。
提携倉庫へ送る商品は新品が望ましく、中古品はそのまま送るとトラブルのもとです。
中古品は自身への取り寄せ確認の必要がありますので、提携倉庫の使用はケースバイケースで使い分けましょう!

 
提携倉庫を使用して発注管理

 
 
現状の商品説明では状況が不明ですのでセラーへ写真を送ってもらうようにコンタクトを取っていきます。
 

スポンサードサーチ

セラーとのコンタクト編

 

1回目コンタクト

写真を送ってもらう質問メール。

管理人からの質問文

英文
Please send me the picture of the condition of the item.
Thank you.
日本語
商品の状態の画像を私に送ってください。
ありがとうございました。


中々返信がこなかったのですがある日返信が・・・

セラーからの返信内容

英文
Thank you for contacting us. We sincerely apologize for replying late to your message, please accept our sincere apologies.
Our department is currently going through some changes, causing communication delays. We are terribly sorry, and apologize for all inconveniences caused due to the delay in replying to your message promptly. We assure you that this delay will not recur. If your questions/issues/concerns are still outstanding please do not hesitate to advise us and we will take care of it right away. Otherwise please disregard this message and we hope you can accept our apology.
Thank you
和訳
お問い合わせいただきありがとうございます。 メッセージに遅れて返信されたことを心からお詫び申し上げます。誠に申し訳ありません。
私たちの部署は現在、コミュニケーションの遅れを引き起こすいくつかの変更を行っています。 大変ご迷惑をお掛けしますが、ご返信の遅れに起因するご迷惑をお詫び申し上げます。 この遅延が再発しないことを私たちは保証します。 あなたの質問/問題/懸念が依然として未解決である場合は、お気軽にアドバイスをしてください。すぐに対応いたします。 それ以外の場合はこのメッセージを無視してください。謝罪を受け入れることができれば幸いです。
ありがとうございました

ん~、質問の返答にになっていない・・・。
対応してくれないという事です。
 
 
 

2回目コンタクト

次に管理人がとった行動は、すぐさま質問です。
商品の状態を文面にて確認依頼を行いました。

管理人からの質問文

英文
Is there a box for the product?
Do you have accessories?
Is it a new item that opened the box?
Are there any deficiencies?
日本語
製品の箱はありますか?
アクセサリーはありますか?
箱を開けた新しいアイテムですか?
何か欠点はありますか?

セラーからの返信内容

英文
Thank you for contacting us. We sincerely apologize for replying late to your message, please accept our sincere apologies.

Our department is currently going through some changes, causing communication delays. We are terribly sorry, and apologize for all inconveniences caused due to the delay in replying to your message promptly. We assure you that this delay will not recur. If your questions/issues/concerns are still outstanding please do not hesitate to advise us and we will take care of it right away. Otherwise please disregard this message and we hope you can accept our apology.

Thank you

和訳
お問い合わせいただきありがとうございます。 メッセージに遅れて返信されたことを心からお詫び申し上げます。誠に申し訳ありません。

私たちの部署は現在、コミュニケーションの遅れを引き起こすいくつかの変更を行っています。 大変ご迷惑をお掛けしますが、ご返信の遅れに起因するご迷惑をお詫び申し上げます。 この遅延が再発しないことを私たちは保証します。 あなたの質問/問題/懸念が依然として未解決である場合は、お気軽にアドバイスをしてください。すぐに対応いたします。 それ以外の場合はこのメッセージを無視してください。謝罪を受け入れることができれば幸いです。

ありがとうございました

 
 
なんのこっちゃ・・・・
回答が来ないから困った・・・購入したいけど。。
 
 
Hazuki
ここで考えたのが評価状況
セラーの取引履歴確認し数千取引をしていい評価が95%以上なので大丈夫かなと感じると同時に普段から忙しくてメールに中々目を通せないのかなと勝手に考えてしまいました。
この時点の判断が甘かったのはこの後の時系列で確認出来ます。
※反面教師にて見て下さい(笑)
 
 
CHECK POINT
商売繁盛の忙しい人ほど、顧客対応が良いはずなんですよね。
これは世界共通ですね。
勝手な解釈をすると後に自分が苦しめられるだけですね・・・。
 
 
 

3回目コンタクト

具体的な回答を求めてもう一度質問しました。

管理人からの質問文

英文
It does state Open Box.?
What does meaning · state?
日本語
それは箱を開いた状態のことですか?
意味・状態はどうですか?

セラーからの返信内容

英文
That the box has been open before.
But not used.
It has been checked in our warehouse that it works.
和訳
以前は箱が開封されていた。
しかし、使用されていません。
私たちの倉庫でそれが動作することが確認されています。
Hazuki
ここでの考え方
ここの考え方が正しかったかどうかが判断の分かれ目でした・・・。
管理人の質問からの受け取り方。
「箱が開封されただけの新しい商品」との解釈をして購入することに決めました。
もちろん価格差が取れるので、万が一の場合は中古(美品)としても利益が出る計算でした。
ここからが物語の始まりです・・・。
CHECK POINT
後から考えると・・・
セラーとの連絡が取れたのでここから現状写真・状況を詳細に確認するやりとりをしていく事が大切でした。
この作業を怠ったたのが失敗の大きな原因です。。
どうしても「目先の利益」「ライバルに先に購入されてしまう前にとの焦り」から十分なやりとりが出来なかったのは失敗の原因でした。。

ebayの商品説明について
・商品写真は公式サイトからの写真→商品状況の判断付かず。
・セラーの取引履歴確認→数千取引をしていい評価が95%以上(大丈夫かなと感じる)
・直接質問をし商品状況を確認(新品ですか?)→返信では一度箱を開けた新品との返答

ここまで確認すれば大丈夫だろうと思いこうにゅうしました。

商品が日本へ届き状況確認をして見ると箱の状況(痛みシミあり)・商品は凹みキズありとあきらかに中古です。

まあいい加減です(怒)

ここでどうするかの判断が後でさらに傷口を拡げることとなりました。
管理人は人気商品なので中古品としてヤフオクへ売りに出しました。数日後購入され送付しようとしふと動作確認をしていないのに気づき急いで確認へ・・・
充電をしない!?
ネットで状況を調べるとあきらかに充電器関係の故障です。
本当にやられました、商品は新品ではなく中古・動作も故障、なおかつ落札後だったのでシステム使用料も8.64%支払い購入者へ正直に謝罪しました。

この後はebayセラーとやり取りをし返品作業へ進みましたがかなりのマイナスの労力を使うことになった事例です。

国外では意外に多いの事例だと思いますので商品選定には慎重にしていきましょう。
商品選定の重要性がここで身にしみることとなりました。

ひとつの参考にしていただければ幸いです。

準備中・・・




コメントを残す